Hostname: page-component-76d6cb85b7-5qg8f Total loading time: 0 Render date: 2026-07-10T09:52:04.747Z Has data issue: false hasContentIssue false

Smart bilingual focused crawling of parallel documents

Published online by Cambridge University Press:  21 April 2026

Cristian García-Romero*
Affiliation:
Dep. de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, Sant Vicent del Raspeig, Spain
Miquel Esplà-Gomis
Affiliation:
Dep. de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, Sant Vicent del Raspeig, Spain
Felipe Sánchez-Martínez
Affiliation:
Dep. de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, Sant Vicent del Raspeig, Spain
*
Corresponding author: Cristian García-Romero; Email: cgarcia@dlsi.ua.es
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Crawling parallel texts—texts that are mutual translations—from the Internet is usually done following a brute-force approach: documents are massively downloaded in an unguided process, and only a fraction of them end up leading to actual parallel content. In this work, we propose a smart crawling method that guides the crawl towards finding parallel content more rapidly. We follow a neural approach that consists in adapting a pre-trained multilingual language model based on the encoder of the Transformer architecture by fine-tuning it for two new tasks: inferring the language of a document from its Uniform Resource Locator (URL) and inferring whether a pair of URLs link to parallel documents. We evaluate both models in isolation and their integration into a crawling tool. The results demonstrate the individual effectiveness of both models and highlight that their combination enables us to address a practical engineering challenge: the early discovery of parallel content during web crawling in a given language pair. This leads to a reduction in the amount of downloaded documents deemed useless and yields a greater quantity of parallel documents compared to conventional crawling approaches.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - SA
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike licence (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the same Creative Commons licence is used to distribute the re-used or adapted article and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press or the rights holder(s) must be obtained prior to any commercial use.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Figure 1. Figure 1 long description.Architecture of the model used for language identification from URLs.

Figure 1

Figure 2. Figure 2 long description.Language distribution for the training, development, and test sets used in the experiments for language identification.

Figure 2

Table 1. Results of the baseline, FastText, and our language identifier. Refer to Figure 3 for a breakdown per languageTable 1 long description.

Figure 3

Figure 3. Figure 3 long description.Language identification results on a per-language basis, comparing our model with the baseline (left subfigure) and with a FastText model trained on the same data (right subfigure). Only languages with a minimum of 100 URLs and 10 different web domains in the test set are included.

Figure 4

Figure 4. Figure 4 long description.Architecture of the model used for inferring parallelness from URL pairs.

Figure 5

Table 2. Positive/synthetic negative samples per language pair in the training, development, and test sets are used to train the model for inferring the parallelness of two documents from their URLsTable 2 long description.

Figure 6

Table 3. Recall and soft recall obtained by our parallel URL identifier and the baseline on the WMT16 test setTable 3 long description.

Figure 7

Table 4. Results for the parallelness identifier from URLs on the dataset described in Section 4.1, considering all language pairs collectivelyTable 4 long description.

Figure 8

Figure 5. Figure 5 long description.Macro-F1 scores per language (paired with English) for the parallelness identifier from URLs on the dataset described in Section 4.1.

Figure 9

Figure 6. Figure 6 long description.General architecture of our approach for smart bilingual focused crawling of parallel documents. In this example, A$A$ and B$B$ are English and Spanish, the language L′$L'$ of the downloaded document is English, and the language L″$L''$ used to obtain the language probabilities is Spanish.

Figure 10

Figure 7. Figure 7 long description.For the three crawlers (Heritrix, Heritrix+CLD2, and Heritrix+CLD2+smart) and the language pairs eng-isl, eng-mlt, eng-fin, and spa-eus, thousands of parallel documents retrieved (y-axis) as a function of the percentage of documents downloaded (x-axis) from each website. Each data point accumulates the number of parallel documents downloaded from each website up to the percentage indicated on the x-axis.

Figure 11

Table A1. Results of the evaluation of all combinations of methods to generate synthetic negative samples. The best combination appears in boldfaceTable A1 long description.