Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- How to Navigate This Book: Kon Nabegá den e Buki akí
- Acknowledgements
- Preface
- Part 1 Introducing the Mother Tongue: Introdukshon di Lenga di Mama
- Part 2 The Poem “Lenga di Mama” and its Translations, Comments and Language Descriptions E Poema “Lenga di Mama” i su Tradukshonnan i Komentario i Deskripshon di e Idiomanan
- Part 3 The Poem “E ‘papiá’ di Papiamentu” and its Translations E Poema “E ‘papiá’ di Papiamentu” i su Tradukshonnan
- Part 4 The Poem “Papiamentu pa Semper” and its Translations E Poema “Papiamentu pa Semper” i su Tradukshonnan: The Translations and Editing of the Poem Hilda de Windt Ayoubi and Pieter Muysken (for Dutch)
- Part 5 The Poem “Riba Ala di Lenga di Mama” and its Translations E Poema “Riba Ala di Lenga di Mama” i su Tradukshonnan
- Part 6 Commentary: Komentario
- Note on the Authors: Informashon tokante e Outornan
- Index: Índise
Part 4 - The Poem “Papiamentu pa Semper” and itsTranslations E Poema “Papiamentu pa Semper” i suTradukshonnan: The Translations and Editing of thePoem Hilda de Windt Ayoubi and Pieter Muysken (forDutch)
Published online by Cambridge University Press: 15 September 2022
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- How to Navigate This Book: Kon Nabegá den e Buki akí
- Acknowledgements
- Preface
- Part 1 Introducing the Mother Tongue: Introdukshon di Lenga di Mama
- Part 2 The Poem “Lenga di Mama” and its Translations, Comments and Language Descriptions E Poema “Lenga di Mama” i su Tradukshonnan i Komentario i Deskripshon di e Idiomanan
- Part 3 The Poem “E ‘papiá’ di Papiamentu” and its Translations E Poema “E ‘papiá’ di Papiamentu” i su Tradukshonnan
- Part 4 The Poem “Papiamentu pa Semper” and its Translations E Poema “Papiamentu pa Semper” i su Tradukshonnan: The Translations and Editing of the Poem Hilda de Windt Ayoubi and Pieter Muysken (for Dutch)
- Part 5 The Poem “Riba Ala di Lenga di Mama” and its Translations E Poema “Riba Ala di Lenga di Mama” i su Tradukshonnan
- Part 6 Commentary: Komentario
- Note on the Authors: Informashon tokante e Outornan
- Index: Índise
Summary
Papiamentu/o (Papiamento) / Papiamentu andNederlands (Dutch) / Hulandes
PAPIAMENTU PA SEMPER
Papiamentu,
nan a pidi mi
pa mi lubida bo,
nan a asta roga mi
pa mi no papia bo
argumentando
ku no ta hopi hende
na mundu ta papia bo,
ku bo vokabulario ta masha limita
pa nos por ekspresa lo ke nos ta pensa
Papiamentu,
mi sinti a konsenti un tiki,
mi kurason a bringa ku rason
i a bisa rotundamente: NO!
Pasobra
maske* lenga di pueblo di
ku nos mester sina lenganan
internashonal
ku por hiba nos muchu mas ayá di kas…
kon lo mi por menospresiá bo,
kon lo mi por habraká** bo
si ta abo a sina mi kana
tur senda den selvá
i den mondi salbahe
di sílaba, palabra i frase?
Ku ta abo
a duna mi e base
pa semper mi por sigui kana
den mundu mas grandi di palabra?
Kon e yu por nenga
su mama ku a mam’è
sin’e kana sin trompekè
riba niun silaba ni niun palabra?
PAPIAMENTU VOOR ALTIJD
Papiamentu
ze vragen me
om je te vergeten
ze smeken me
om je niet te spreken
met het argument
dat er niet veel mensen
in de wereld zijn die je spreken,
dat je woordenschat te beperkt is
om uit te drukken wat we denken
Papiamentu,
Mijn verstand was het er een beetje mee
eens,
mijn hart sprong terecht op
en heeft ronduit: NEE gezegd!
Omdat
hoewel het volk beweert
dat we internationale talen moeten leren
die ons ver van huis kunnen meenemen …
hoe zouden we je kunnen minachten,
hoe zouden we je kunnen verhaspelen,
als jij zelf me hebt leren lopen
langs alle paden in het bos
en in het wilde woud
van lettergrepen, woorden, zinnen?
Dat jij zelf
mij de basis hebt gegeven
zodat ik altijd kan blijven lopen
in de grotere woorden wereld?
Hoe kan het kind zijn moeder negeren
die hem heeft gezoogd
hem heeft leren lopen zonder struikelen
over geen enkel lettergreep of woord?
- Type
- Chapter
- Information
- Translingualism, Translation and Caribbean PoetryMother Tongue Has Crossed the Ocean, pp. 247 - 258Publisher: Amsterdam University PressPrint publication year: 2022