Book contents
- Frontmatter
- INTRODUCTION
- BIBLIOGRAPHIE
- PREMIÈRE PARTIE
- DEUXIÈME PARTIE
- CHAPITRE I Généralités sur les langues littéraires
- CHAPITRE II Vocabulaire de la poésie grecque
- CHAPITRE III Débuts des langues littéraires grecques
- CHAPITRE IV Les origines de la métrique grecque
- CHAPITRE V De la tradition des textes
- CHAPITRE VI La langue homérique
- CHAPITRE VII La naissance de l'article
- CHAPITRE VIII Les langues des poètes lyriques
- CHAPITRE IX La langue de la tragédie attique
- CHAPITRE X La langue de la comédie
- CHAPITRE XI La prose ionienne et la prose attique
- CHAPITRE XII Le style
- TROISIÈME PARTIE
- TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE II - Vocabulaire de la poésie grecque
Published online by Cambridge University Press: 05 October 2010
- Frontmatter
- INTRODUCTION
- BIBLIOGRAPHIE
- PREMIÈRE PARTIE
- DEUXIÈME PARTIE
- CHAPITRE I Généralités sur les langues littéraires
- CHAPITRE II Vocabulaire de la poésie grecque
- CHAPITRE III Débuts des langues littéraires grecques
- CHAPITRE IV Les origines de la métrique grecque
- CHAPITRE V De la tradition des textes
- CHAPITRE VI La langue homérique
- CHAPITRE VII La naissance de l'article
- CHAPITRE VIII Les langues des poètes lyriques
- CHAPITRE IX La langue de la tragédie attique
- CHAPITRE X La langue de la comédie
- CHAPITRE XI La prose ionienne et la prose attique
- CHAPITRE XII Le style
- TROISIÈME PARTIE
- TABLE DES MATIÈRES
Summary
C'est par des particularités de vocabulaire que se caractérisent les langues littéraires de la Grèce. Si ces particularités ne sont pas partout les mêmes, du moins elles appartiennent partout aux mêmes types. En faisant la théorie de la littérature, c'est sur le vocabulaire qu'Aristote insiste en matière de langue, dans la Poétique, 1457 a 30 et suiv., et dans la Rhétorique, 1404 b et suiv.
La clarté de la langue courante ne suffit pas à la poésie; il lui faut une langue relevée, qui sorte de l'ordinaire: Aristote, Poét. 1458 a 18: λέξεως ἀρετὴ σαϕῆ ϰαὶ μὴ ταπεινὴν εἶναι, et Rhét. 1404 b I ὁρίσθω λέξεως ἀρετὴ σαϕῆ εἶναι. . . . . ϰαὶ μήτε ταπεινὴν μήτε ὑπὲρ τὸ ἀξίωμα, ἆλλὰ πρέπουσανʾ ἡ γὰρ ποιητιϰὴ ἴσως οὐ ταπεινή, ἆλλʾ οὐ πρέπουσα λόγῳ. Pour n'être pas plate, la langue poétique doit done différer de l'usage courant et avoir un certain caractère d' ≪ étrangeté ≫: Rhét. 1404 b 8 τὸ γὰρ ἐξαλλάξαι ποιεῖ σεμνοτήραν (la λέξιν) ὣσπερ γὰρ πρὸς τοὺς ξένους οἱ ἄνθρωποι ϰαὶ πρὸς τοὺς πολίτας τὸ αὑτὸ πάσχουσιν ϰαὶ πρὸς τὴν λέξιν. Διὸ δεῖ ποιεῖν ξένην τὴν διάλεϰτονʾ θαυμασταὶ γὰρ τῶν ἀπόντων εἰσίν, ἡδὺ δὲ τὸ θαυμαστόν ἐστιν.
On obtient cet aspect de la langue poétique en évitant en partie le mot propre, ϰύριον, et en se servant ou de mots étrangers à la langue courante, de γλῶτται, ou de divers precédés: Aristote, Poét.
- Type
- Chapter
- Information
- Aperçu d'une histoire de la langue grecque , pp. 126 - 129Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2009First published in: 1913