Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-c654p Total loading time: 0 Render date: 2024-07-26T05:48:30.937Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Toward an extended definition of contrastive rhetoric

Published online by Cambridge University Press:  05 October 2012

Ulla M. Connor
Affiliation:
Indiana University
Get access

Summary

Writing in a second language: anecdotal evidence about problems and solutions

English as a second language (ESL) students often mention that when they write in English as a second language they translate, or attempt to translate, first language words, phrases, and organization into English. A Chinese ESL student describes his writing process as follows:

While choosing Chinese words is a second nature for me, extracting the proper English word is much more difficult. In casual communication, my inner thoughts are like free river flowing directly from my mind to the paper. I can write whatever appears in my mind. When I write compositions, I come into trouble. There are many good sources I could get from the Chinese culture while I write in Chinese: such as literary quotations, famous old stones, and ancient word of wisdom. These rich sources definitely influence my paper quality in Chinese. Unfortunately examples like this are very hard to translate to English. Sometime I try to make a joke, but it loses its impact in translation. Finding the right English word to match what I am thinking in Chinese is very frustrating and often blocks my writing process. To continue my writing, I have two choices generally. One is to give up this sentence and try to express the same meaning in another way. The other alternative is to check a Chinese-English dictionary. However, translating like that usually leaves me with vague meanings and the impact is lost in the tattered pages of my dictionary. Writing like this is very choppy and does not flow.

Type
Chapter
Information
Contrastive Rhetoric
Cross-Cultural Aspects of Second Language Writing
, pp. 3 - 11
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1996

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×