Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-9q27g Total loading time: 0 Render date: 2024-07-21T03:26:17.059Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

Translation and its Others: Postcolonial Linguistic Strategies of Writers from the Francophone Indian Ocean

from The Translation Market: Publishing and Distribution

Peter Hawkins
Affiliation:
University of Bristol
Get access

Summary

Ever since the period of anti-colonial movements after the Second World War, and continuing through the period of decolonization of the 1960s, there have been movements to revalorize the use of local and indigenous languages, particularly in the context of literary expression. This was regarded as an essential part of the process of liberation from colonial dominance by the European powers, principally Britain and France, but also to a lesser extent Portugal. The movement is summed up in a famous article by Ngũgĩ wa Thiong'o, writing in the context of emergent Kenyan nationalism, as ‘Decolonising the mind’. Ngũgĩ argued that it is only by writing in African languages that African writers will be able to connect with the values of their own culture. Not all African writers agreed, however: most notably, the Nigerian author Chinua Achebe claimed that it was possible to adapt the colonial language to express the realities of the colonial situation from the point of view of the colonized peoples. Some fifty years on from the period of decolonization, it is clear that English and French remain the dominant languages of literary expression in the former colonies of Britain and France, and writing in one of the former colonial languages is often the only way to reach an international audience and to achieve some form of international recognition. Even so, the postcolonial and nationalist preference for writing in indigenous and local languages persists in the former colonies, in what has sometimes been called a situation of ‘literary diglossia’. In spite of the dominance of the colonial languages in official discourse, in the education systems, in the mass media, postcolonial writers still feel the need to defend their indigenous languages as a preferred vehicle for literary expression.

One of the interesting features of this tendency is the role attributed to literary output, as opposed to the more vehicular uses of a local language: technical, scientific, educational, etc. Literary production is seen as the expression of a particular cultural sensibility, a set of values embodied in a language and celebrated in its literary deployment. It is sometimes assumed that a literary heritage confers a special prestige, a dignity, to what might otherwise be dismissed as a local particularity, a circumscribed cultural characteristic whose relevance is limited to a particular political or geographical area.

Type
Chapter
Information
Intimate Enemies
Translation in Francophone Contexts
, pp. 36 - 48
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2013

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×