Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7479d7b7d-8zxtt Total loading time: 0 Render date: 2024-07-13T05:21:27.438Z Has data issue: false hasContentIssue false

9 - A Multi-purpose Project for the Preservation of War Oral Literature

from Orthography, Poetics and Text

Published online by Cambridge University Press:  05 May 2013

Anne Daladier
Affiliation:
Lacito-Cnrs
Gwendolyn Hyslop
Affiliation:
Specialist in the East Bodish languages of Bhutan and Arunachal Pradesh
Stephen Morey
Affiliation:
Associate Director of the Research Centre for Linguistic Typology at La Trobe University
Mark W. Post
Affiliation:
Postdoctoral Research Fellow in Anthropological Linguistics at The Cairns Institute of James Cook University in Cairns, Australia
Get access

Summary

Overview of the Mon-Khmer (MK) languages of India (Meghalaya, Assam) and Bangladesh

The MK group of languages spoken in NE India, especially in Meghalaya since the formation of this State in 1972, is currently known as Khasi or Khasian. These two terms correspond to different facts and to an unsettled question. Standard Khasi has become the lingua franca and the written language of the MK eastern area of Meghalaya since British colonisation. This situation reflects the political and socio-economic leadership of the Khasi group over other MK groups in Meghalaya and also the isolated cultural situation of the MK group inside NE India. As a state of India, Meghalaya has two parliamentary constituencies: a Garo one and a Khasi one. Any War, Pnar or Lyngngam person would say he is Khasi as some kind of “national” identity, different from any other neighbouring Tibeto- Burman (TB) or Indo-Aryan (IA) identity. On the other hand, “Khasian” is not an empirically defined term from the viewpoint of MK linguistic classification. The chapter in Grierson (1904) on “Khassi” and its Synteng (that is Sutnga Pnar), Lyngngam and War “dialects” provides basic lexical lists of 200 items and two translated Bible texts in those so-called dialects. This material shows important lexical dissimilarities and deep morphosyntactical differences. Those languages are labeled “corrupted dialects” of Khasi by Roberts (1891), who provided the data. Those groups and what remains of the former dialects of Khasi: Mylliem and Khyrim (or Khynriam), have never been thoroughly surveyed.

Type
Chapter
Information
Publisher: Foundation Books
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×