Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-rkxrd Total loading time: 0 Render date: 2024-07-18T06:33:26.926Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - The Refugee Sexual Health Nurse: Mu Tha Paw

Published online by Cambridge University Press:  08 June 2019

Get access

Summary

THERE IS a persistent Western myth that the Burmese language has no word for vagina. It's a convenient symbol for journalists, often used to represent Myanmar's sexual repression and lack of reproductive rights for women.

Unfortunately for the neatness of the analogy, the myth is not true. There are direct translations for vagina in Burmese and in many of Myanmar's other languages. And in rapidly developing, worldly Yangon, sex is often on show: condoms are on sale in some corner shops, some bold young women have started to dress as sexily as they like, and couples canoodle under strategically placed umbrellas at sunset by Kandawgi lakeside.

There's a dark side to this too; there are brothels in many towns, and even so-called tinsel bars, where men pick their women by throwing strings of glittery paper around their necks and paying for their time and “attention”.

However, none of this means that talking about sex in this country is easy.

Mu Tha Paw is thirty-four years old. She is Karen, part of an ethnic group who live mainly in Myanmar and Thailand. They have a different language, traditions, and even dress than the ethnic Bamar people who make up around 70 per cent of Myanmar's population.

And the Karen approach to sex is about as taboo as it gets. While the Karen language does have a word for vagina — poe tha klayi, which literally means “the way that the baby comes out” — it's basically unmentionable, rarely used even in a family or health setting.

That's why it's a shock to hear Mu Tha Paw breezily talking about vaginal exams, IUDs and the contraceptive implant (often using the English terms) within two minutes of sitting down next to me, in a bamboo-shack café on the roadside next to Mae La refugee camp in Thailand.

But then, Mu Tha Paw is no ordinary woman. She is a sexual health nurse and a refugee, one of hundreds of thousands of Karen who fled war in their homeland of Myanmar, and she has trained herself out of embarrassment because she wants to help other women.

Type
Chapter
Information
Publisher: ISEAS–Yusof Ishak Institute
Print publication year: 2018

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×