Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-gq7q9 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-18T05:27:03.681Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - Behavioural Transformations in the Old Norse Version of La Chanson de Roland

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2012

Sif Rikhardsdottir
Affiliation:
University of Iceland
Get access

Summary

Texts are not created in a vacuum but are fundamentally influenced by the historical and social conditions out of which they originate. Embedded within them, they contain an array of cultural signifiers that are more or less rooted in that social context. Some texts are more firmly grounded than others in the conditions out of which they arose, giving evidence of a particular political agenda, public preference, fashion or ideological questionings of an era, while others appear to us to transcend their temporal and contextual borders through their ability to respond to the concerns of later generations. Because of this perceived universality they remain vital beyond the boundaries of the civilisation that created them. Regardless of their capacity to reach beyond their time and place, however, texts are representative of a cultural context and require familiarity with that context for the comprehension of the culturally determined, integrative functions. This is of particular relevance to translations as they represent fundamentally the move from one linguistic realm to another, and consequently the transfer from one cultural sphere to another. I differentiate between cultural and geographical sphere here. In multilingual territories texts can exist in multiple languages without having to cross any territorial boundaries. The defining context is, however, intimately linked to the language in which the text is written and therefore of necessity shifts once the text is rewritten within its new linguistic context despite the possible co-existence of both versions within the same location.

Type
Chapter
Information
Medieval Translations and Cultural Discourse
The Movement of Texts in England, France and Scandinavia
, pp. 53 - 75
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×