Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-r5zm4 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-05T14:24:36.712Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chapter III - Continental Versions to c. 1600

Published online by Cambridge University Press:  28 March 2008

Hans Volz
Affiliation:
Weimar Lutherausgabe
R. A. Sayce
Affiliation:
Worcester College, Oxford
S. Van der Woude
Affiliation:
Amsterdam University
E. M. Wilson
Affiliation:
Cambridge University
R. Auty
Affiliation:
London University
Bent Noack
Affiliation:
Copenhagen University
Get access

Summary

German Versions

Luther

A German Bible printed by Sylvan Otmar at Augsburg did indeed appear during the year 1518—only a few months after Luther had published his theses. But it belonged to the series of editions of the German translation made in about 1350 and first printed in 1466 by Johann Mentelin at Strassburg. In the next fifty years or so there were thirteen further editions. This translation was not made from the original languages but only from the Vulgate, and was moreover—despite several revisions, especially in 1475 and 1483—clumsy in its linguistic form, and partly incomprehensible. Hence it answered neither of Luther's two requirements for such a translation, that it should be based on the original texts and should use a German comprehensible to all; and it is not surprising that this medieval version did not have Luther's approval. He had already used the Greek original in his lectures on Romans in 1515–16, and the Hebrew in his commentary on Hebrews in 1517–18. And since it was one of his cardinal principles that the Scriptures were the only true key to the faith, it is not surprising either that he decided to translate the Bible into German himself. It seems as if the idea of such a translation was already current in Wittenberg in 1520. Andreas Carlstadt's treatise on the canon (Welche bucher Biblisch seint), which was published at Wittenberg in November, said ‘Shortly, as I hear, new German Bibles are to be printed’. But it was a whole year before the plan was put into effect.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1963

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Balázs, J., Sylvester János és kora (Budapest, 1958).Google Scholar
Baring, G., ‘Die “Wörmser Propheten”, eine vorlutherische evangelische Prophetenübersetzung aus dem Jahre 1527’, Archiv für Reformationsgeschichte, XXXI (1934).Google Scholar
Bataillon, Marcel, Érasme et l'Espagne (Paris, 1937); Spanish translation, 2 vols. (Mexico, 1950).Google Scholar
Bentzen, Aage, Indledning til Det Gamle Testamente (Copenhagen, 1941).Google Scholar
Berger, S., La Bible française au moyen âge (Paris, 1884).Google Scholar
Boehmer, Eduard, Spanish Reformers, 3 vols. (Strassburg–London, 1874–1904).Google Scholar
Bornkamm, H., ‘Luthers Übersetzung des Neuen Testaments’, in Luthers geistige Welt (3. Aufl., Gütersloh, 1959).Google Scholar
Brückner, A., Encyklopedia staropolska (Cracow, 1939), vol. 1 Google Scholar
Bučar, F. and Fancev, F., ‘Bibliografija hrvatske protestantske književnosti za reformacije’, Starine, xxxix (1938).Google Scholar
Budé, E., The Life of Giovanni Diodati, transl. (abridged) by Betts, M. (London, 1905).Google Scholar
Buisson, F., Sébastien Castellion, 2 vols. (Paris, 1892)Google Scholar
Canton, W., A History of the British and Foreign Bible Society (London, 1904–10).Google Scholar
Carrier, A., Bibliographic des éditions des de Tournes, 2 vols. (Paris, 1938).Google Scholar
Darlow, and Moule's, Historical Catalogue, vol. III, Mexico, 1950
Darlow, T. H. and Moule, H. F., Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture in the Library of The British and Foreign Bible Society, 2 vols. (London, 1903–11).Google Scholar
DomingoTeresa, Fr. Santa, Juan de Valdés, 1498(?)–1541. Su pensamíento religioso y las corrientes espirituales de su tiempo, Analecta Gregoriana (Rome, 1959).Google Scholar
Douen, O., Clément Marot et le Psautier huguenot, 2 vols. (Paris, 1878–9).Google Scholar
Eis, G., Frühneuhochdeutsche Bibelübersetzungen, Texte von 1400–1600 (Frankfurt a.M., 1949).Google Scholar
Freitag, A., ‘Die Zainerbibel als Quelle der Lutherbibel’, Theologische Studien und Kritiken, C (1927–8).Google Scholar
García de Santa Maria, Gonçalo, Evangelios e epistolas con sus exposiciones en romance…, ed. Collijn, Isak and Staaf, Eric (Uppsala, 1908).Google Scholar
Gloger, Z., Encyklopedia staropolska (Warsaw, 1900–3; reprinted, Warsaw, 1958)Google Scholar
Goeze, J. M., Versuch einer Historie der gedruckten Niedersächsischen Bibeln vom Jahr 1470 bis 1621 (Halle, 1775).Google Scholar
Grimm, W., ‘Luthers Übersetzung der alttestamentlichen Apokryphen’, Theologische Studien und Kritiken, LVI (1883).Google Scholar
Grimm, W., ‘Zur Charakteristik der Luther'schen Übersetzung des Buches Jesus Sirach’, Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie, XV (1872).Google Scholar
Grimm, W., Kurzgefasste Geschichte der lutherischen Bibelübersetzung bis zur Gegenwart (Jena, 1884).Google Scholar
Gyllenberg, R., Våra fäders bibel (Stockholm, 1941).Google Scholar
Haebler, K., The Valencian Bible of 1478 (New York, 1909).Google Scholar
Hauck, A., Realencyklopädie für protestantische Theologie und Kirche, 3rd ed., III (Leipzig, 1897), s.v. ‘Skandinavische Bibelübersetzungen’.Google Scholar
Kudzinowski, Cz. and Otrebski, J. (eds.), Biblia litewska Chylińskiego. Nowy Testament—Chyliński's Lithuanian Bible. The New Testament, vol. II, Text (Poznań and Wroclaw, 1958).Google Scholar
Leeman-van Elck, P., Der Buchschmuck der Zürcher-Bibeln bis 1800 nebst Bibliographie der in Zürich bis 1800 gedruckten Bibeln, Alten und Neuen Testamente (Bern, 1938).Google Scholar
Lindblom, Professor, Lunds Universitets Årsskrift (1941).
Lortsch, D., Histoire de la Bible en France (Paris, 1910). [A semi-popular work, written by a Protestant; interesting, but not always reliable.]Google Scholar
Luther's, Werke, Kritische Gesamtausgabe, Abt. Deutsche Bibel, Bd. II (Weimar, 1909): Bibliographic der hochdeutsche Bibeldrucke 1522–1546; Bd. VI (Weimar, 1929)–XII (Weimar, 1961): Text des Neuen und Alten Testamentes. Google Scholar
Luzzi, G., Bilychnis (April 1916).Google Scholar
Mangenot, E., ‘Françaises (Versions) de la Bible’, Dictionnaire de la Bible, ed. Vigouroux, , II (1895), cols. [A competent survey, including material which was not available to Reuss.]Google Scholar
Menéndez y Pelayo, Marcelino, Historia de los heterodoxos españoles, 3 vols. (Madrid, 1880–2). [Reprinted several times.]Google Scholar
Merell, J., Bible v českych zemich (Prague, 1956)Google Scholar
Mezger, J. J., Geschichte der Deutschen Bibelübersetzungen in der schweizerischreformirten Kirche von der Reformation bis zur Gegenwart (Basel, 1876).Google Scholar
Molbech, Christian ed. Den ældste danske Bibel-Oversættelse, (Copenhagen, 1828)Google Scholar
Molde, Bertil, Källorna till Christian III:s Bibel 1550 (Lund and Copenhagen, 1949)Google Scholar
Molland, E., Norske og danske bibeloversettelser brukt i Norge (Oslo, 1951).Google Scholar
Níelsson, Haraldur, ‘De islandske Bibeloversaettelser’, Studier tilegnede Professor Frants Buhl (Copenhagen, 1925).Google Scholar
Pagnini, see Archivium Fratrum Praedicatorum, xv (1945).
Pahl, T., Quellenstudien zu Luthers Psalmenübersetzung (Weimar, 1931).Google Scholar
Panzer, G. W., Entwurf einer vollständigen Geschichte der deutschen Bibelübersetzung D. Martin Luthers vom Jahr 1527 an, bis 1581 (Nürnberg, 1783) with Zusätzen (Nürnberg, 1791).Google Scholar
Panzer, G. W., Versuch einer kurzen Geschichte der römisch-katholischen Deutschen Bibelübersetzung (Nürnberg, 1781).Google Scholar
Pétavel, E., La Bible en France (Paris, 1864). [A useful general survey, written from a strongly Protestant viewpoint.]Google Scholar
Pottinger, D. T., The French Book Trade in the Ancien Régime (Harvard, 1958).Google Scholar
Reichert, O., D. Martin Luthers Deutsche Bibel (Tübingen, 1910).Google Scholar
Reuss, E. ed. by, La Bible franfaise de Calvin, 2 vols. (Paris, 1897).Google Scholar
Reuss, E., ‘Fragments littéraires et critiques relatifs à l'histoire de la Bible française’, Revue de théologie (Strasbourg), 3e série, vols. III, IV, V (1865–7). [These articles by one who was himself a distinguished translator remain after a hundred years the most penetrating study of the history of modern French versions.]Google Scholar
Reuss, E., ‘Romanische Bibelübersetzungen’, Realencyklopädie für protestantische Theologie und Kirche, XIII (Gotha, 1860).Google Scholar
Ricciotti, G., Encicl. Cattolica, II, cols. 1558–9.Google Scholar
Rosenfeld, H. F., ‘Luther, Erasmus und wir’, Forschungen und Fortschritte, XXIX (1955).Google Scholar
Roth, Cecil, ‘The Marrano Press at Ferrara’, Modern Language Review, XXXVIII (1943).Google Scholar
Rupel, M. in Legiša, L. and Gspan, A. (eds.), Zgodovina slovenskega slovstva (Ljubljana, 1956)Google Scholar
Rypins, Stanley, ‘The Ferrara Bible at Press’, The Library, 5th ser. x (1955).Google Scholar
Schramm, A., Die Illustration der Lutherbibel (Leipzig, 1923).Google Scholar
Simon, R., Histoire critique du texte du Nouveau Testament (Rotterdam, 1689).Google Scholar
Skautrup, Peter, Bidrag til Den danske Bibels Historie (Copenhagen, 1950).Google Scholar
Szabó, K., Régi magyar könyvtár, az 1531–1711. megjelent magyar nyomtatványok könyvészeti kézikönyve (Budapest, 1879), vol. I.Google Scholar
Tobolka, Zd., Knihopis ceskoslovenskych tisku od doby nejstarší až do konce XVIII. stoleti, I (Prague, 1925)Google Scholar
Vaccari, A., ‘Bibbie protestanti e Bibbia cattolica’, Civiltà Cattolica, 74 (1923).Google Scholar
Valdés, Juan, Diálogo de doctrina cristiana, réproduction en facsimilé … par Marcel Bataillon (Coimbra, 1925).Google Scholar
van Eys, W. J., Bibliographie des Bibles et des Nouveaux Testaments en langue française des XVme et XVIme siècles, 2 vols. (Geneva, 1900–1). [An indispensable, though incomplete and not always accurate, descriptive bibliography.]Google Scholar
Vogel, P. H., ‘Dänische und norwegische Bibelübersetzungen seit der Reformation’, Internationale kirchliche Zeitschrift, 44 (1954).Google Scholar
Vogel, P. H., Europäische Bibeldrucke des 15. und 16. Jahrhunderts in den Volkssprachen (Baden-Baden, 1962).Google Scholar
Volz, H., ‘Melanchthons Anteil an der Lutherbibel’, Archiv für Reformations-geschichte, XLV (1954).Google Scholar
Volz, H., ‘Zur Überlieferung des Gebetes Manasse’, Zeitschrift für Kirchengeschichte, LXX (1959).Google Scholar
Volz, H., Hundert Jahre Wittenberger Bibeldruck, 1522–1626 (Göttingen, 1954).Google Scholar
Walther, W., Die ersten Konkurrenten des Bibelübersetzers Luther (Leipzig, 1917).Google Scholar
Walther, W., Luthers Deutsche Bibel (Berlin, 1917).Google Scholar
Zimmermann, H., Beiträge zur Bibelillustration des 16, Jahrhunderts (Strassburg, 1924).Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×