Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-5c6d5d7d68-wbk2r Total loading time: 0 Render date: 2024-08-17T13:55:28.800Z Has data issue: false hasContentIssue false

Conclusion – The Prophet Today: The Novel in Distress

Published online by Cambridge University Press:  16 December 2019

Maya I. Kesrouany
Affiliation:
New York University Abu Dhabi (NYUAD)
Get access

Summary

And thus every translator is to be regarded as a middle-man [Vermittler] in this universal spiritual commerce [allgemein geistigen Handels], and as making it his business to promote/further this exchange [Wechseltausch]: for say what we may of the insufficiency of translation, yet the work is and will always be one of the weightiest and worthiest matters in the general concerns of the world. The Koran says: ‘God has given to each people a prophet in its own tongue!’ Thus each translator is a prophet to his people.

Johann Wolfgang Goethe to Thomas Carlyle, 20 July 1827

On 5 July 1945, in response to the forthcoming Arabic translation of La Porte étroite, André Gide (1861–1951) writes a letter to his Arab publisher expressing disappointment with his Arab audience. He has enjoyed the company of Arabs and Muslims, and ‘ne serais sans doute pas le meme, si je ne m’étais jamais … avoir gouté jusqu'a l'extase l’âpre brulure du désert’ (would definitely have not been the same had I not tasted, to the point of ecstasy, the bitter heat of the desert). ‘J'ai su dépouiller alors les revetements de notre culture occidentale et retrouver une authenticité humaine perdue’ (I then stripped the coatings of our Western culture and rediscovered a lost human authenticity), but the Arab world has not reciprocated. On 5 January 1946, Ṭāhā Ḥusayn replies, explaining that Gide has encountered not Islam but ignorant Muslims, committed to the ‘lettre que de l'esprit des textes’ (the ext's letter and not spirit). He comforts Gide: this Arab audience welcomes his message as it has already embraced the ‘maîtres de l'antiquité’ (masters of antiquity) – of course through Ḥusayn's translations.

The seemingly clean conversation between two writers captures the confrontation between an uncritical orientalism and even more uncritical self-orientalism. The epistolary exchange suggests a distorted equivalence, between both the French writer and his admirer, and two literary sign-systems: the Arab Orient is ready to receive French knowledge, while the French world has peeled itself to find grounds for resemblance in an orientalist ecstasy under desert suns.

Type
Chapter
Information
Prophetic Translation
The Making of Modern Egyptian Literature
, pp. 210 - 225
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2018

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×