Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface and Acknowledgements
- Introduction
- Translator's Note
- Das Stunden-Buch / The Book of Hours
- Erstes Buch: Das Buch vom mönchischen Leben
- First Book: The Book of Monkish Life
- Zweites Buch: Das Buch von der Pilgerschaft
- Second Book: The Book of Pilgrimage
- Drittes Buch: Das Buch von der Armut und vom Tode
- Third Book: The Book of Poverty and Death
- Commentary and Notes
- Index of English First Lines
- Index of German First Lines
First Book: The Book of Monkish Life
from Das Stunden-Buch / The Book of Hours
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2013
- Frontmatter
- Contents
- Preface and Acknowledgements
- Introduction
- Translator's Note
- Das Stunden-Buch / The Book of Hours
- Erstes Buch: Das Buch vom mönchischen Leben
- First Book: The Book of Monkish Life
- Zweites Buch: Das Buch von der Pilgerschaft
- Second Book: The Book of Pilgrimage
- Drittes Buch: Das Buch von der Armut und vom Tode
- Third Book: The Book of Poverty and Death
- Commentary and Notes
- Index of English First Lines
- Index of German First Lines
Summary
Bright with metallic strike, the hour
tilts, and touches me:
my senses shiver. I feel — I create —
and I seize the plastic day.
Until I discovered it nothing was yet
complete, transformation stilled.
But my vision matures and receives — like a bride —
the fulfilment of its will.
To me nothing's too small to love.
I paint it, large, on gold
and hold it up. Who is to say
in whom it will free the soul? …
I live my life in widening rings.
The last ring, in spite of my trying, I doubt —
as it wanders across and over things —
if I shall ever complete.
For in this ring I encircle God,
the aged tower — millennia long;
and I need to know: am I falcon, or storm,
or song, an immense song?
Ich habe viele Brüder in Sutanen
im Süden, wo in Klöstern Lorbeer steht.
Ich weiß, wie menschlich sie Madonnen planen,
und träume oft von jungen Tizianen,
durch die der Gott in Gluten geht.
Doch wie ich mich auch in mich selber neige:
Mein Gott ist dunkel und wie ein Gewebe
von hundert Wurzeln, welche schweigsam trinken.
Nur, daß ich mich aus seiner Wärme hebe,
mehr weiß ich nicht, weil alle meine Zweige
tief unten ruhn und nur im Winde winken.
Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen,
du Dämmernde, aus der der Morgen stieg.
Wir holen aus den alten Farbenschalen
die gleichen Striche und die gleichen Strahlen,
mit denen dich der Heilige verschwieg.
Wir bauen Bilder vor dir auf wie Wände;
so daß schon tausend Mauern um dich stehn.
Denn dich verhüllen unsre frommen Hände,
sooft dich unsre Herzen offen sehn.
- Type
- Chapter
- Information
- Rainer Maria Rilke's The Book of HoursA New Translation with Commentary, pp. 3 - 93Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2008