Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface/Prólogo
- Acknowledgments/Agradecimientos
- Abbreviations/Abreviaturas
- Introduction to the Spanish language/Introducción a la lengua española
- Part I
- Part II
- 7 Definite article/Artículo definido
- 8 Indefinite article and indefinite pronoun/Artículo indefinido y pronombre indefinido
- 9 Gender/Género
- 10 Number (singular and plural)/Número (singular y plural)
- Part III
- Part IV
- Part V
- Part VI
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- Part X
- Appendix I Verb tables/ Tablas de verbos
- Appendix II Glossary/Glosario
- Bibliography/Bibliografía
- General index/Índice general
- Subjunctive index/Índice del subjuntivo
10 - Number (singular and plural)/Número (singular y plural)
from Part II
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- Preface/Prólogo
- Acknowledgments/Agradecimientos
- Abbreviations/Abreviaturas
- Introduction to the Spanish language/Introducción a la lengua española
- Part I
- Part II
- 7 Definite article/Artículo definido
- 8 Indefinite article and indefinite pronoun/Artículo indefinido y pronombre indefinido
- 9 Gender/Género
- 10 Number (singular and plural)/Número (singular y plural)
- Part III
- Part IV
- Part V
- Part VI
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- Part X
- Appendix I Verb tables/ Tablas de verbos
- Appendix II Glossary/Glosario
- Bibliography/Bibliografía
- General index/Índice general
- Subjunctive index/Índice del subjuntivo
Summary
This chapter is largely devoted to nouns but there is some reference to adjectives, although the treatment of adjectives proper occurs in Chapter 60.
The following passage illustrates the use of the plural s for nouns and adjectives, and the use of the plural n for verbs.
El viernes pasado, como casi todos los viernes del año, cargado con la mochila, emprendí mi marcha junto a los hermanos Martínez, curiosos especímenes: cargados de espalda, alforjas al hombro, vestidos y calzados de negro de pies a cabeza; el mayor pequeño (the short oldest one), y el pequeño grande y huesudo (the tall and bony youngest one).
La Ruta del río Cares, serpenteando entre profundos precipicios, ha dado fama a los habitantes de Caín, nacidos entre estas neblinosas montañas, de ellos que se dice: “Los cainejos (inhabitants of Caín) no se mueren…”, y después, suelen añadir: “no se mueren, porque se despeñan (throw themselves off a cliff)”.
Entre aquellas empinadas veredas, yo caminaba con mis botas de montaña, ellos calzaban unos sencillos zapatos, que, seguro, se quitarán para escalar con los pies desnudos, como siempre. íbamos contentos sorteando rocas inmensas, deseosos de alcanzar el pie del Pico Urriello, cuando de improviso, estuve a punto de toparme con lo que me pareció un enorme oso.
De repente me vino a la memoria el rey Favila devorado por un oso por aquellos parajes. Quedé paralizado.
- Type
- Chapter
- Information
- A Reference Grammar of Spanish , pp. 84 - 94Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2010