CHAPITRE III - Le grec et les langues voisines
Published online by Cambridge University Press: 05 October 2010
Summary
Si l'on savait quelles langues ont rencontrées soit en Grèce propre, soit dans les îles et sur les rives de la Méditerranée qu'ils ont colonisées, les hommes qui ont apporté avec eux la langue grecque commune, on pourrait essayer de rechercher ce que doivent les particularités de la prononciation ou de la grammaire du grec aux populations que les ≪ Hellènes ≫ se sont assimilées, et, d'autre part, de déterminer quels sont, parmi les mots grecs, ceux qui ont été empruntés à l'idiome des. occupants antérieurs ou à des langues de civilisation de la Méditerranée. Le problème se pose; on n'a pas assez de données pour le résoudre complètement.
Une chose est sûre: les innovations qui font que le système grec diffère du système indo-européen supposent des tendances distinctes de celles qui caractérisent l'indo-européen, et, par suite, l'action de populations indigènes avec lesquelles se sont mélangés les envahisseurs de langue indoeuropéenne. En passant de l'indo-européen au grec commun, on entre dans un monde nouveau.
Des langues parlées dans la péninsule grecque avant l'invasion hellénique, on ne sait rien. Les Pélasges ne sont qu'un nom.
Pour les îles, on est moins mal partagé. On a découvert à Lemnos une inscription en une langue inconnue, qui rappelle de loin l'étrusque. Dans l'Est de la Crète, à Praisos, on a trouvé quelques inscriptions en caractères grecs, mais dans un idiome inconnu.
- Type
- Chapter
- Information
- Aperçu d'une histoire de la langue grecque , pp. 52 - 72Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2009First published in: 1913