Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-cnmwb Total loading time: 0 Render date: 2024-07-17T17:12:14.818Z Has data issue: false hasContentIssue false

Conclusion

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2018

Sean Cotter
Affiliation:
Associate professor of literature and literary translation at the University of Texas at Dallas
Get access

Summary

This text describes the minor as a particular image of the smaller nation, one born of a hyperengagement with translation; one modeled on, developed within, and expressed through translation. While a more intense practice of translation is characteristic of cultures like Romania—languages with fewer speakers and correspondingly smaller literary production, and states that host a variety of languages and nations, positioned at the crossroads of cultural exchange—the minor described here represents something unusual. The translator moves toward the center of national imagination, becomes a model for a subject distanced from national agency, juxtaposed with the foreign, and engaged in critique while maintaining an ironic distance. Thus, the minor is not simply an effect of a culture's size. Not all small cultures are minor, nor are all “minor” cultures minor in this sense. While small-culture provenance may be an enabling characteristic of the minor, the history of small-nation dreams of greatness indicates that small size is not determinative. Rather than a passive effect, the development of the minor by the figures in this study represents an active transvaluation of a lack of national agency, on the one hand, and of translation, on the other. The minor is a remarkable work of national imagination. If an idea of the nation still seems inevitable, then the minor is valuable, in its pragmatic detachment and interactivity. My goal has been to bring this rare model to light.

Current political readings in translation studies seem challenged to handle the minor. This fact reveals a stubbornly national contour to contemporary translation theory. The national specter that reads the re-creation of a text in a new language as a question of national culture (be it the representation of the foreign culture or the challenge to the xenophobia of the receiving culture) betrays a surprisingly strong association of language and nation. The same progressive academic who may resist the claim that English is the official language of the United States may also imagine a translation into English as a transformation of the American national character.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2014

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Conclusion
  • Sean Cotter, Associate professor of literature and literary translation at the University of Texas at Dallas
  • Book: Literary Translation and the Idea of a Minor Romania
  • Online publication: 14 March 2018
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Conclusion
  • Sean Cotter, Associate professor of literature and literary translation at the University of Texas at Dallas
  • Book: Literary Translation and the Idea of a Minor Romania
  • Online publication: 14 March 2018
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Conclusion
  • Sean Cotter, Associate professor of literature and literary translation at the University of Texas at Dallas
  • Book: Literary Translation and the Idea of a Minor Romania
  • Online publication: 14 March 2018
Available formats
×