Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-vpsfw Total loading time: 0 Render date: 2024-07-18T08:38:24.464Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Editors’ Choice: Craftsmanship and the Marketplace

Published online by Cambridge University Press:  05 August 2016

Claire Davison
Affiliation:
Professor in Modernist Studies, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Get access

Summary

What is a plot? An artful selection of scenes, a successful chronological transposition and good juxtaposition.

(Shklovsky 1923: 62)

Koteliansky's co-translations read as richly evocative sites conjuring up the complex play of identification, theatricalisation and negotiation in the borderlands between languages, and they clearly allowed each writer individually to feel they were uncovering a new aspect of Russian literature. The collaborative ventures invite very different approaches too, as a 1919 letter from Mansfield to Koteliansky suggests:

Would it not be possible to prepare a book [of Chekhov's letters in translation] for the American & say that you will give it to him for 50 down on delivery of manuscript? It is an unheard of bargain. If I help – I do not want to be paid. (LKM 2: 349)

All three co-translators construed their work very firmly in the economic and practical realities of the publishing world; they proved clear-sighted cultural go-betweens, keen to promote a favourable receptive environment, aware of the potential marketplace for newly translated materials, and alert to the financial issues at stake. Both the Woolfs at Hogarth, and Mansfield and Murry at the Athenaeum had every reason to be keeping an eye on readership figures and balance sheets, while Koteliansky was, by this time, surviving only on his work as a translator. This chapter will pick up on questions of texts-in-the-making to examine the translators’ craftsmanship when shaping the works in view of publication: how selecting, editing and adapting the materials inevitably transformed them too. From this angle, co-translation entails a specific form of coauthorship, the translations never appearing in quite the same format as the texts that Koteliansky was acquiring from his Russian and Soviet networks. They were shaped for a different readership, which sometimes included modifying their genre. As we saw with ‘Stavrogin's Confession’ in Chapter 3, the poetics and editorial politics of translating were firmly interwoven – the subtle, suggestive resonances within the texts could impact directly on censorship, marketing ploys and the cultural politics of reception.

Type
Chapter
Information
Translation as Collaboration
Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S.S. Koteliansky
, pp. 111 - 140
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2014

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×