Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-m6dg7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-19T01:03:29.710Z Has data issue: false hasContentIssue false

Epigraph

Published online by Cambridge University Press:  31 August 2024

Michelle Lynn Kahn
Affiliation:
University of Richmond, Virginia
Type
Chapter
Information
Foreign in Two Homelands
Racism, Return Migration, and Turkish-German History
, pp. vi - viii
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2024
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This content is Open Access and distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence CC-BY-NC-ND 4.0 https://creativecommons.org/cclicenses/

My name is foreigner.

I work here,

I know how hard I work.

Do the Germans know it too?

My work is difficult,

My work is dirty.

I don’t like it, I say.

If you don’t like the work,

Go back to your homeland, they say.

But the blame doesn’t lie with the Germans,

Nor with the Turks.

Turkey needs remittances,

Germany needs workers.

My country sold us to Germany,

Like stepchildren,

Like useless people.

But they still need remittances.

My name is foreigner.

—“My Name is Foreigner” (Benim Adım Yabancı/Mein Name ist Ausländer, 1981), poem by Turkish-German anti-racism activist Semra ErtanFootnote 1

The foreign land to which we sold our labor,

In which our sweat dripped onto machines,

In which we earned riches upon riches,

Is now telling us to go back.

The babies we birthed in the foreign land grew up

And we handed them over to schools.

Their language is not our language.

They don’t know “Merhaba,” they say “Guten Tag.”

I go on vacation once per year,

Treading on the roads of Bulgaria and Yugoslavia,

Longing for Edirne and Ardahan.

My dear homeland calls us “Almancı.”

—“Almancılar” (1987), song by Turkish rock star Cem KaracaFootnote 2

1 These lyrics and subsequent quotations (unless otherwise indicated) have been translated from the Turkish or German by the author. Republished with permission.

2 Republished with permission.

Footnotes

1 These lyrics and subsequent quotations (unless otherwise indicated) have been translated from the Turkish or German by the author. Republished with permission.

2 Republished with permission.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×