Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7479d7b7d-fwgfc Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T00:42:32.353Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - Translating histories

Published online by Cambridge University Press:  27 July 2009

Peter Burke
Affiliation:
University of Cambridge
R. Po-chia Hsia
Affiliation:
Pennsylvania State University
Get access

Summary

Following the anthropological model suggested in the introduction, this chapter will examine translations of historical works as evidence of what readers in different countries found particularly interesting or alien in other cultures in the early modern period. A survey of general trends will be followed by case studies of the translations of Francesco Guicciardini's History of Italy and Paolo Sarpi's History of the Council of Trent.

What exactly counts as a work of history is not as easy to decide as one might think. The term ‘history’ itself in different languages, from the ancient Greek historia onwards, presents a challenge to translators. The frontier between history and fiction was a porous one, and some scholars may object to the inclusion here of translations of Eustache Le Noble's quasi-historical works. The frontier between history and biography was also open. In what follows, biographies are generally omitted, but they are included in the cases of Alexander the Great, Charles II of England, the emperor Charles V, Charles IX of Sweden, Columbus, Cromwell, Gustavus Adolphus, Henry IV of France, Henry VII of England, the emperor Leopold, Louis XI, Olivares, Philip of Spain, Richelieu, Sebastian of Portugal, Pope Sixtus V and Wallenstein.

What counts as a translation is equally difficult to say with any precision. For example, a book by the Tuscan humanist Leonardo Bruni about the Goths is sometimes described as a free translation of Procopius and sometimes as an original (though derivative) work (‘stolen’ according to Gibbon), which was itself translated into Italian, French, German and English.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2007

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×