Skip to main content Accessibility help
Internet Explorer 11 is being discontinued by Microsoft in August 2021. If you have difficulties viewing the site on Internet Explorer 11 we recommend using a different browser such as Microsoft Edge, Google Chrome, Apple Safari or Mozilla Firefox.

Updated 16/08/2024: Online ordering is currently unavailable due to technical issues, however alternative purchasing options are available. As we resolve the issues resulting from this, we are also experiencing some delays to publication. We are working to restore services and apologise for the inconvenience. For further updates please visit our website :

Home
> Absolute Constructions; Pronouns IV

Chapter 36: Absolute Constructions; Pronouns IV

Chapter 36: Absolute Constructions; Pronouns IV

pp. 334-340

Authors

, Cornell University, New York
Resources available Unlock the full potential of this textbook with additional resources. There are free resources available for this textbook. Explore resources
  • Add bookmark
  • Cite
  • Share

Extract

LOCATIVE AND GENITIVE ABSOLUTE

The participle construction commonly referred to as the locative absolute consists of a noun or pronoun and a participle that both stand in the locative case. It is best translated into English as a temporal clause (introduced by ‘when’, ‘while’ or ‘after’), with the noun functioning as the subject and the participle as the main verb.

गते तस्मिन्

when he had gone, the men sat down’ (lit. ‘at him having gone’)

उद्यति सूर्ये

when the sun rises/at sunrise (उद्-√इ ‘to go up, rise’), he enters the forest’ (lit. ‘at the rising sun’)

The locative absolute is much more frequent than the similar genitive absolute, which consists of a noun or pronoun and participle in the genitive case. While the locative absolute is usually to be translated as a temporal clause, the genitive absolute may have purely temporal or also concessive meaning (translated with ‘although’):

मैत्रवारुणिः समुद्रमपिबत् (…) सर्वलोकस्य पश्यतः

‘the son of Mitra and Varuṇa drained/drank up the ocean

with the whole world looking on

while the whole world was looking on

although the whole world was looking on

(Mahābhārata 3.103.3)

PRONOUNS IV: ENA- ‘THIS’

एन- ‘this’ is a demonstrative pronoun used only when there is no emphasis on that which the pronoun refers to. The paradigm of this pronoun is called defective, meaning incomplete, as only a few forms are actually in use. They are the following:

VOCABULARY

√वृष् (I वर्षति, -ते) ‘to rain’

√सेव् (I सेवते, -ति) ‘to attend, frequent (a place); to serve’

√त्रा (IV त्रायते; II त्राति) ‘to rescue, protect’

√दिश् (VI दिशति) ‘to show, point out’

सुर- (m.) ‘god’

असुर- (m.) ‘demon’

ईश- (m.) ‘lord, master’

अप्सरस्- (f.) ‘heavenly nymph’

राक्षस- (m.) ‘demon’

बाहु- (m.) ‘arm’

स्कन्ध- (m.) ‘shoulder (of a person); trunk (of a tree); branch/division (of an army)’

ऋषभ- (m.) ‘bull’

गति- (f.) ‘gait, walk; path’ (–› √गम्)

About the book

Access options

Review the options below to login to check your access.

Purchase options

eTextbook
US$44.99
Hardback
US$145.00
Paperback
US$44.99

Have an access code?

To redeem an access code, please log in with your personal login.

If you believe you should have access to this content, please contact your institutional librarian or consult our FAQ page for further information about accessing our content.

Also available to purchase from these educational ebook suppliers